金瓶梅

金瓶梅

出自SZ880

跳转到: 导航, 搜索
Image:Jinpingmei Case.jpg
金瓶梅线装书
Image:Jinpingmei books.jpg
金瓶梅线装书

金瓶梅》,也称《金瓶梅词话》,是中国小说史上第一部文人独立创作的长篇白话世情小说。作者署名为明代兰陵笑笑生

小说从《水浒传》中引出,根据《水浒传》中西门庆勾引潘金莲,杀武大郎,最后被武松所杀的情节展开,略加改动,描写了西门庆从发迹到淫乱而死的故事。《金瓶梅》的书名从小说中西门庆的三个妾潘金莲、李瓶儿庞春梅的名字中各取一字而成。也有人认为,实际上有更深一层涵义,即“金”代表钱财,“瓶”代表酒,“梅”代表女色。

目录

文学价值

《金瓶梅》是一部描写市井人物的小说,有人认为它是第一部文人独创的小说,所以在中国古代小说发展史上有其独特的地位。在中国古代小说中,它是还是第一部细致的描述人物生活、对话及家庭琐事的小说,这具有非常重要的意义。有人认为,虽然由于小说中有性描写,使它对市井之民构成了吸引;但只有对传统文化有相当认知的人,才能够真正读懂读透它。大多数学者都认为,《金瓶梅》对《红楼梦》的写作有很大的影响;甚至有人认为,《金瓶梅》的文学价值应在《红楼梦》之上。

明末著名文学家冯梦龙将《金瓶梅》连同《三国演义》、《水浒传》、《西游记》合称“四大奇书”。不久,又被清初著名文艺理论家张竹坡称为“第一奇书”。清代刘廷玑《在园杂志·卷二》云:「深切人情事务,无如金瓶梅,真称奇书。欲要止淫,以淫说法;欲要破迷,引迷入悟。……而文心细如牛毛茧丝,凡写一人,始终口吻酷肖到底。……结构铺张,针线缜密,一字不漏,又岂寻常笔墨可到哉!」

鲁迅在《中国小说史略》中写道:“作者之于世情,盖诚极洞达...同时说部,无以上之”[1]

郑振铎说:“如果净除了一切秽亵的章节”,《金瓶梅》“仍不失为一部第一流的小说。” [2]

毛泽东认为《金瓶梅》描写了真正的明朝历史[3]

夏志清说:“对西门庆油枯灯尽的骇人叙述,……实际上给人的印象是: 他被一个无情无义而永远不知满足的女性色情狂谋杀了”——“潘金莲因其以胜利者的姿态在一个垂死者的身上抽取最后几下快乐而毫不顾及西门庆其人,暴露出自己是一个极端堕落的可诅咒的人物。”[4]。夏志清称《金瓶梅》前十回只是《水浒传》的延伸,中间的二十多章是一堆没有太大相关的故事拼凑而成的,直到第七十回潘金莲进入西门府后的故事,才是本书的精华,为小说中的“小说”[5]。他又说《金瓶梅》是迄今为止他所讨论的小说中“最令人失望的一部”。

据美国学者韩南(Patrick Hanan)对《金瓶梅》所引用之小说、话本、戏曲、史书等作了系统的溯源,他认为《刎颈鸳鸯会》和《志诚张主管》(《张主管志诚脱奇祸》)、文言短篇小说《如意君传》都曾被《金瓶梅》借用,《〈金瓶梅〉素材探源》一书中考证,《金瓶梅》苗员外遇害一事,取材至公案故事《港口渔翁》,最早见于《百家公案全传》故事。至于《金瓶梅》所借用的题材有小说话本十种、戏曲十四种、清曲(合套曲和散曲)一百四十种,还有宋史及其它说唱文学作品。其来源可归纳为八类:宋明史实、《水浒传》、文言色情小说、公案小说、白话短篇小说、戏剧剧本、民间散曲小调、佛教“宝卷”等。韩南在“结论”写道:“《金瓶梅》的作者无视文史学家对各种体裁判定的分界线,不论是正史、小说、戏曲,也不论是长篇、短篇,只要与作者的想象力相近,都在录取之列。作者还从当时流行的口头文学中吸取某些技巧,表现了他借用传统手段的愿望。小说是作为读物提供给读者,而不是演唱给听众,由于《金瓶梅》如此出色地接受了多种文学形式,尽管作了大量的借用,它仍然超过前期的文学作品。我们还应该看到小说作者为使抄录来的段落满足自己的创作意图所作的改动。只有分析出哪些引文不得不改动,哪些改动后来达到预期的效果或者未达到引导出给读者所期望的东西时,我们才能探索出这部小说的独创性。”[6]

禁毁

由于有性描写,所以《金瓶梅》在历代屡遭禁毁。在1930年代上海曾经印刷出版了三个版本的《金瓶梅词话》,均被出版商在进行标点的同时进行了删节;不过当时的中华民国中宣部和租界当局都没有对它的出版给予禁止。中华人民共和国建国后,《金瓶梅》遭到禁制。1957年毛泽东主张小范围解禁只有极少数从事研究的学者和国家高级干部才能从图书馆借阅;1983年,由人民文学出版社计划并出版了删除性描写相关内容的《金瓶梅》“洁本”。台湾也一度禁止了《金瓶梅》的出版,但在开放书禁后,允许了《金瓶梅》原本的发行。

洁本的发行在学术界看法不一。一些人认为,删节的性描写对全书的文学价值没有任何影响;而另一些人认为,洁本的发行造成著作完整性的破坏,使在一些事件发展中生动、深刻的刻画变得味道全无,严重影响了小说的文学价值。

在2007年5月开始,金瓶梅在香港备受争议,不少人建议淫亵及不雅物品审裁处将金瓶梅列为不雅刊物,禁止售卖予十八岁以下人士。

版本

《金瓶梅》的版本,包括十卷词话本和二十卷崇祯本。

  • 词话本为《新刻金瓶梅词话》,存世十卷本《金瓶梅词话》刻本为:
    • 北京图书馆藏本(完整)
    • 日本日光山轮王寺慈眼堂藏本(完整)
    • 日本德山毛利氏栖息堂藏本(完整)
    • 日本京都大学附属图书馆藏本(残本,二十三回)
  • 崇祯本为二十卷本《新刻绣像批评金瓶梅》,存世约十五部,包括残本、抄本及混合本。
    • 《张竹坡批评第一奇书金瓶梅》。

书目

Image:Jinpingmei.jpg
《金瓶梅词话》梅节重校本

现今最完整的全本《金瓶梅词话》是金学家梅节的重校本,一百回,香港梦梅馆1988年出版,1993年普及版。1998年出版限印200部的三校本。

  • 兰陵笑笑生《金瓶梅词话》梅节重校本 梅梦馆 1988,附校记五千多条。
  • 兰陵笑笑生《金瓶梅词话》梅节重校本普及版,200幅明版插图,陈诏黄霖注释,新式标点,无校记,附注释、梅梦馆 四册 1993 ISBN 9627784018
  • 兰陵笑笑生《梦梅馆本金瓶梅词话》梅节校订 陈少卿钞阅 梦梅馆校定本 限印200部 1998 ISBN 9627784019
  • 兰陵笑笑生《金瓶梅》附吴晗《金瓶梅与王世贞》 星洲世界书局 (洁本)

电视剧与电影改篇

另外,虽然金瓶梅有不少内容都不适合未成年读者,但仍有不少传媒把故事改篇成为电视剧及电影。

电视剧

单立文西门庆
温碧霞潘金莲
郭可盈李瓶儿
杨 羚庞春梅

电影

译本

  • 德译本
    • 弗兰兹·库恩译:Kin Ping Meh oder die abenteuerliche Geschichte von Hsi Men und seinen sechs Frauen, Franz Kuhn (Übers.); Gustav Kiepenheuer Verlag, Leipzig und Weimar; 1988 ISBN:3378002581
  • 英译本
    • The Plum in the Golden Vase Or Chin P'ing Mei: The Gathering; Ewing: Princeton Univ Press, 1997 ISBN 0691016143
  • 法译本
    • Fleur En Fiole D'or (Jin Ping Mei Cihua); Gallimard. Paris 1985.

参考文献

  1. 鲁迅鲁迅全集》第九卷《中国小说史略》第十九篇,《明之人情小说》
  2. 郑振铎《中国文学研究》,第226页)
  3. 毛泽东小范围解禁金瓶梅
  4. 夏志清《中国古典小说导论》第216页
  5. 夏志清《中国古典小说导论》第204页
  6. 韩南(Patrick Hanan),《〈金瓶梅〉素材探源》

外部链接