君之代

君之代

出自SZ880

跳转到: 导航, 搜索
本条目或章节的中立性有争议。内容、语调可能带有明显的个人观点或地方色彩
加上此模板的编辑者需在讨论页说明本文中立性有争议的原因,以便让各编辑者讨论和改善。
在编辑之前请务必察看讨论页
日语写法
日语原文 君が代

假名きみがよ

罗马字 Kimi ga Yo

君之代日本国歌。明治时期定为国歌,战后由于盟军宣布战前政府公告全部失效,所以失去法律依据,成为传统上的国歌。1999年日本通过《国旗及国歌之有关法律》(简称《国旗国歌法》),「君之代」重新正式成为日本国官方国歌。出处《古今和歌集》,以「我が君は」wa ga kimi wa,「我的君主」)为首句。其后在《和汉朗咏集》中出现现代版本。「君」的本来的意义是「你」,在国歌中指天皇

最早日本共产党日本社会党,以及韩国中国都将《君之代》视为日本军国主义的象征;而且反对者也将君之代视为君王崇拜的象征之一,但是在同为君主立宪制英国也将《天佑女王》作为国歌。

目录

歌词

日本语

君が代は
千代に八千代に
細石の
巌となりて
苔の生すまで

日语“历史的假名遣”标记

きみがよは
ちよにやちよに
さざれいしの
いはおとなりて
こけのむすまで

音译

kimi ga yo wa
chiyo ni yachiyo ni
sazareishi no
iwao to narite
koke no musu made

现代汉语翻译

我皇御统传千代
一直传到八千代
直到卵石变岩石
直到岩石长青苔

《皇祚》﹕香港日治时期官方版本(文言文

皇祚连绵兮久长
万世不变兮悠长
小石凝结成岩兮
更岩生绿苔之祥

外部连接

参考

  • 「皇祚」﹕高添强、唐辙,《香港日占时期》,香港﹕三联